Como realizar a tradução da certidão de casamento

A certidão de casamento é um documento que comprova, perante a lei, que os cônjuges, possuem uma comunhão plena, atestando o vínculo matrimonial. Ela é emitida pelo Cartório de Registro Civil, logo após o casamento.
Em caso de migração do casal para outro país, pode ser requerido a tradução juramentada da certidão de casamento para diferentes necessidades, como um contrato em banco ou algum pedido de visto permanente, por exemplo.

No post de hoje você irá saber onde realizar a tradução da certidão de casamento. Confira!

O que é tradução juramentada e qual a diferença da tradução simples?

A tradução juramentada é um formato específico de tradução que tem como fim traduzir um documento em sua forma original, de fé pública, para que ele possa ser validado em todo território nacional e exterior.

Normalmente quem precisa de tradução juramentada é quem irá estudar, trabalhar no exterior ou em processos de cidadania, e necessita de documentos traduzidos.

Dentre os documentos no qual a terminológica técnica deve ser usada estão: Históricos, diplomas, certificados, atestados, documentos jurídicos (sentenças, divórcios), documentos científicos (exames, pesquisas, relatórios) dentre outros onde o termo técnico deve ser aplicado.

Somente um tradutor juramentado, poderá realizar esse tipo de tradução. Ele deve ser concursado e nomeado por uma Junta Comercial Brasileira, essa Junta concede a ele a fé pública para que as traduções possam ser realizadas ou interpretar documentos.

A tradução feita por um tradutor juramentado vai além do que está escrito no documento, ele também traduz assinaturas, carimbos, rubricas, selos, carimbos e rasuras.

Na tradução simples não é necessário o uso de termos específicos de determinadas áreas, isentando uma terminologia técnica. Alguns exemplos de documentos que podem ser traduzidos na forma comum são: RG, CPF, CNH, e outros que têm apenas como objetivo ser compreensível em outro idioma.

Como funciona a tradução juramentada no Brasil?

O Decreto federal de número 13.690, de 21 de outubro de 1943, determina que nenhum documento estrangeiro escrito em outro idioma que não o português tem validade em nosso país:

Art. 18 – Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza, que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União, dos Estados ou do Municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade desse regulamento.

Sendo necessário uma tradução juramentada acompanhada para que esses documentos possam ser reconhecidos de fato perante os órgãos públicos brasileiros.

No Brasil, são válidas apenas as traduções feitas por brasileiros moradores do país. Em contrapartida, em outros lugares, ser residente ou nato do país, não é um requisito para ser um tradutor juramentado.
Portanto, é importante ficar atento a todos os detalhes e regras estabelecidos pelo país de destino, para evitar contratempos desnecessários em cima da hora.

 

Idiomas mais comuns da tradução juramentada da certidão de casamento

A tradução juramentada da certidão de casamento pode ser traduzida para qualquer idioma, porém, os mais procurados na 4doc são: inglês, espanhol e outras línguas para o português.

O serviço de tradução juramentada da certidão de casamento é utilizado para legalizar um casamento estrangeiro, legalização de certidão estrangeira para uso no Brasil e a legalização de certidão brasileira para uso no exterior.

A tradução juramentada é obrigatória?

Em alguns casos, torna-se obrigatório a tradução juramentada, dentre eles estão:

1. Casamento com estrangeiro: A tradução pública da certidão de nascimento, do RG entre outros documentos do cônjuge de outra nacionalidade;
2. Estudos/trabalho no exterior: além da tradução pública dos documentos de identificação do estrangeiro, também é necessário traduzir certificados, históricos escolares etc. Ainda, deve-se ter a tradução juramentada de diplomas acadêmicos;
3. Pedidos de cidadania: todos os documentos do estrangeiro;
4. Documentos jurídicos: testamentos, atas, contratos, sentenças de processos judiciais e procurações.

 

A realização da tradução juramentada de certidão de casamento

O processo para adquirir a tradução juramentada da certidão de casamento requer muita atenção, e seus valores e prazo de finalização varia de acordo com a urgência e idiomas requisitados.
O documento pode ser traduzido em poucas horas ou dias, porém, documentos com termos mais técnicos requerem maior dedicação e, tempo consequentemente.

 

Importância da tradução juramentada?

A tradução juramentada é aceita pela maioria dos órgãos, consulados, universidades, empresas públicas e privadas, e isso à torna extremamente importante de ser feita, por ser oficial.
Outro fator que ressalta sua importância e necessidade, é que não há outro jeito de se fazer uma tradução oficial ou tradução jurídica, senão por meio da tradução juramentada, somente ela poderá executar estes serviços e sem ela a autenticidade dos mesmos não poderia ser realizada.

 

Conheça a 4doc empresa especializada em traduções!

A busca pela tradução juramentada requer muita atenção, como lido no post, por isso, é recomendável procurar a ajuda de uma empresa especializada em tradução .

A 4doc é uma empresa de tradução juramentada em Santos, possui em sua equipe uma seleção de tradutores juramentados e que podem traduzir seus documentos. Entre em contato com a 4doc e solicite seu orçamento.

Compartilhe essa postagem

Outros artigos